В разных странах законы определяют статус языков терминами государственный, официальный, иногда национальный. В государствах, где население пользуется более чем одним языком, официальный статус, как правило, имеют несколько языков. Так, например, в Швейцарии официальными языками признаны три - немецкий, французский и итальянский, а государственных языков вообще четыре: кроме вышеупомянутых, еще и ретророманский. В Канаде 16-й статьей Конституционного акта, принятого в 1982 году, официальный статус получили английский и французский языки, хотя франкоязычные канадцы живут только в двух провинциях. Два языка - английский и ирландский - используют ирландцы, финны - финский и шведский (в Лапландии, на территории проживания саамов, официальным языком считается также саамский). Примеры государств с двумя и более официальными языками показывают также Дания, Бельгия, Голландия, Турция, Финляндия и множество других стран. Есть регионы, где в качестве языка межэтнического общения принят язык национального меньшинства, например, суахили в Танзании, малайский язык в Индонезии.
И это должно быть легко понять. Это аберрация, позор и очень ретроградная вещь. Какова была бы идеальная лингвистическая модель образования на территориях с двумя языками? Совершенно очевидно, что родной язык является абсолютно священным для школы, но не всегда, в основном, когда есть небольшие языки меньшинств, такие как галисийский, баскский или каталанский. В этих случаях образование имеет фундаментальную обязанность развивать этот язык, и семья приходит только для того, чтобы язык развивался.
Тем не менее, у тех, у кого большой и мощный родной язык, нет проблем, потому что они могут научиться этому почти без участия в школе, и это полностью продемонстрировано. Даже если баскский или галисийский язык является первым языком дома, их нужно рассматривать в школе как второму и защищать особым образом. Если это не будет сделано, оно никогда не будет развиваться должным образом. Является ли погружение лучшим вариантом? В моделях погружения в государство едва ли есть какие-либо занятия на испанском языке, и когда дети достигают 12 лет, их уровень на испанском языке полностью сопоставим с остальными или даже лучше.
В ряде стран в межэтническом общении используется (или использовался) заимствованный язык - например, латынь в Западной Европе в средние века, арабский язык в Средней Азии и Иране в VI-X веках, классический китайский (вэньянь) в Японии, Вьетнаме, Корее. Во многих государствах, освободившихся от колониальной зависимости, в межэтническом общении используются языки бывших метрополий. Так, английский признан официальным языком Гамбии, Ганы, Кении, Нигерии, Папуа - Новой Гвинеи; французский - Габона, Заира, Конго, Мали, Нигера, Того; португальский - Анголы, Гвинеи-Бисау, Мозамбика. В ряде стран третьего мира используются два официальных (или государственных) языка: например, в Кении - английский и французский; в Экваториальной Гвинее - французский и испанский; в Танзании, Уганде - суахили и английский; в Пакистане - урду и английский, в Индии - хинди и английский. Есть государства, где двум языкам-посредникам приписан разный общественный статус: один язык считается национальным, другой - официальным. Например, в Мавритании статус национального языка принадлежит арабскому, а официальным признан французский.
С небольшим успехом в школе они учатся и развиваются, поэтому у них нет проблем. Так почему бы не потратить время на изучение других языков? Является ли школа фундаментальной? В местах, где существует язык меньшинства, для этого требуется много школы, как в Эускади, так и в Галисии или Каталонии. Чем больше вы изучаете галисийский язык, тем лучше вы изучите испанский язык, и это также доказано в течение длительного времени. Приоритизация языка меньшинства в школе является положительной как для тех, кто имеет ее как родной язык, так и для тех, кто этого не делает.
В большинстве постсоветских стран единственным государственным и официальным языком является язык титульной нации, и только в Белоруссии и Киргизии русский признан вторым государственным или приравнен к нему. В Казахстане, согласно Конституции, государственным языком является казахский, русский язык является официальным и употребляется наравне с казахским. В других странах СНГ русский не менее популярен, однако его популярность никак не влияет на правовой статус. Например, в Азербайджане единственным государственным языком является азербайджанский, хотя как минимум четверть граждан страны постоянно живет в России и, соответственно, владеет русским языком. Аналогичная ситуация и в Армении, где русский язык остается обязательным предметом в школах, но не имеет статуса второго государственного.
Те, кто обычно используют кастильский язык, не теряют его, и это то, что люди должны убеждать не потому, что мы так считаем, а потому, что данные показывают это. Но разве это исключает испанский? Это не означает, что с испанцами нет ничего общего, конечно, есть вещи для улучшения, но также и языки меньшинств. Идеальная модель понятна: языки меньшинств требуют престижа и присутствия на многих уровнях. Также важно привлекать родителей, чтобы они могли убедиться, что их дети правильно изучают языки.
Школа не может идти против семьи, но она должна убедить вас в том, что лучше для вашего ребенка. И все было по просьбе родителей, которые требовали больше басков в школе. Является ли ключ к педагогике с родителями? Идеальным и основополагающим является убеждение родителей и центров в том, что язык меньшинства - это тот, который должен иметь больше пространства, потому что это приносит пользу другому языку и третьему. Чем лучше вы знаете галисийский или баскский, тем лучше вы изучите английский и испанский языки.
Развитие культуры, науки, образования способствует сохранению двуязычия. По мере общественного прогресса возрастает социальная и культурная значимость всех языков: и языков широкого международного общения, и языков, на которых говорит несколько тысяч человек. Двуязычие (и многоязычие) все шире распространяется в современном мире.
Необходимо уточнить, что аргумент о том, что изучение нескольких языков затрудняет обучение, недействителен и не является реальным. Что означает Закон Верта в лингвистическом поле? Это настолько аберрантно, что мне трудно думать, что любой может принять этот закон. Реформа Верта считает, что должен быть язык, кастильский, с большим вниманием и что настойчивость в разделении языков по рангу очень серьезная, не только для двуязычных общин, но и для остальной территории. Кроме того, вычитание автономии из общин также плохо, потому что образование улучшилось, поскольку оно было децентрализованным.
Знали ли вы, что в некоторых странах может существовать несколько официальных языков? Исторически сложилось так, что на некоторых территориях невозможно использовать один универсальный язык. К примеру, в Китае существует около 290 языков (их именуют наречиями, однако встречаются такие страны, в которых существуют десятки языков, абсолютно не похожих между собой), а официально признанным считается один - китайский (плюс языки других народов Китая в пределах автономий). Первой в этом отношении страной в мире считается Боливия, в который насчитывают 37 признанных языков по конституции, вторая - Индия с 23 языками. А сколько официальных языков в ЮАР?
Испанский язык: Ўвая сокровище!
Самое худшее из намеченной образовательной реформы - это то, что предлагается, но и дискредитация, которая изливается на то, что не является кастильским. Хосе Луис Гарка Дельгадо заключает серию из 16 книг об экономической ценности испанского языка с Соединенными Штатами как вызов и показатель успеха нашего языка.
Более богатый, вот что важно для нас сейчас.
Более 500 авторов внесли свой вклад в 500 страниц группы. Многие из выводов уже известны: испанский язык является сильным языком в Интернете и слабым для науки. Их сообщество имеет много демографической силы, и поэтому оно растет больше, чем любой другой язык европейского происхождения. Интерес к испанскому языку для студентов-языковедов не прекратился, опережая другие языки с большей традицией. Это правда, даже если это звучит как лозунг, - объясняет Хосе Луис Гарсиа Дельгадо.
Сегодня мы обсудимЮАР - третью страну в мире по количеству официально признанных государственных языков.
Какими языками пользуются в ЮАР
Сколько официальных языков в ЮАР? Согласно конституционному праву, здесь с 1996 года признанно одиннадцать языков:
- Английский.
- Африкаанс - германский язык, распространенный в ЮАР и Намибии.
- Южный ндебеле - язык этнической категории банту, относящийся к подгруппе «нгуни».
- Северный сото, или сепеди, - язык группы банту, относящийся к подгруппе сото-тсвана.
- Сото, или басуто, - разговорный язык жителей королевства Лесото в ЮАР.
- Свази сисвати, или свати, - распространенный язык на территории Свазиленда (Южно-Африканское королевство). Также на свази разговаривают представители Мозамбика.
- Тсонга, или же шангаан, - язык группы банту, распространенный в Южно-Африканской Республике вдоль Индийского океана.
- Тсвана - язык группы банту, на котором разговаривают преимущественно ботсванцы, проживающие на территории ЮАР.
- Венда - язык народа венда, распространен в северо-восточной части ЮАР, преимущественно в районе Лимпопо. Также этот язык распространен на юге Зимбабве.
- Коса - второй по популярности официальный язык в ЮАР, который использует около 8 млн чел.
- Зулу - язык народа зулусов.
Это не значит, что мы будем на 15% хуже, если бы говорили на языке, который является только официальным в стране, как в случае с чешским или венгерским. Данные нужно понимать по-другому. Что мы делаем, так это изолировать производственные секторы, например: индустрии культуры. И мы учитываем, насколько весит язык. В индустрии культуры испанский язык очень тяжелый; для издателя есть чернила, есть бумага и, прежде всего, есть язык. Насколько это важно? Это решение, частично, дискреционное. Затем мы смотрим на сельское хозяйство, и мы видим, что язык имеет значение очень мало или ничего.
Как такое количество языков связано с историческими событиями, происходившими в стране? Как уже говорилось,вЮжно-Африканской Республике официально признаны одиннадцать языков. Это третий показатель в мире после Боливии и Индии, в которых насчитывается 37 и 23 официальных языка соответственно.
Изначально государственными языками ЮАР были английский и африкаанс, однако после событий апартеида (то есть «разделения народов», официальной политики расовой сегрегации) на государственном уровне стали использоваться языки племенного населения, которые в большей части относятся к группе народов банту (общее название для более чем четырехсот этнических групп).
И, в итоге, мы достигли этой цифры в 15%, - объясняет Гаркан Дельгадо.
И после этого уточнения, ключ. Среди тысяч тем экономической ценности испанцев есть коммерческая логика, которую можно угадать на каждом графике в каждом сравнении: языки говорят, что интуиция подобна компаниям, которые конкурируют друг с другом, и, если они не растут, они распадаются и, в конечном итоге они умирают.
Более или менее. Испанский язык имеет возможность быть лингва-франкой, которая сопровождает ту, которая уже имеет завоеванную землю, которая является английской. Нет причин конкурировать с английским, потому что на втором языке также может быть много наград, - говорит Гаркан Дельгадо. В Соединенных Штатах, например, англо-испанское двуязычие начинает получать награду в зарплатах. Испаноязычный сотрудник взимает больше.
Большинство южноафриканцев при этом могут разговаривать более чем на одном языке. Некоторые языки ЮАР объединяются в целые группы и классы, из-за чего они между собой и похожи.
Сколько официальных языков в ЮАР было раньше? С древности на этой территории разговаривали на голландском и английском. Но в период с 1910 по 1925 год голландский язык был постепенно заменен на африкаанс. Когда Южная Африка в 1961 году стала республикой, голландский язык стал постепенно терять свою актуальность, и уже в 1984 году его официально исключили из конституции. Таким образом, в ЮАР с 1984 по 1994 год использовались два официальных языка - английский и африкаанс.
Именно Соединенные Штаты - это мера и вызов успеха испанского языка как международного языка. Данные настолько впечатляют, что, часто, мы остаемся в нем без углубления. Что мы должны знать о испанском, на котором говорят в Соединенных Штатах, как экономическое благо? Во-первых, что он нарушил исторический закон, в котором говорится, что второе поколение эмигрантов говорит наполовину на языке своих родителей и что третий забывает его окончательно. Это правда, что из 56 миллионов латиноамериканцев, которые находятся в Соединенных Штатах, не все имеют полное испанское владение.
Популярность южноафриканских языков
Самым популярным и обиходным языком Южно-Африканского государства является зулу, его используют около 25 % населения (около 12 млн чел.). Вторым по счету идет язык коса - 16 % (8 млн чел.), а третий - язык африкаанс (свыше 5 млн чел.). Английский язык всего лишь на пятом месте, однако он остается одним из самых главных даже на территории ЮАР.
По нашим оценкам, 40% имеют полный домен и что 30% имеют частичный домен, объясняет Гаркан Дельгадо. Но верно и то, что именно латиноамериканцы добились социального и экономического успеха, которые стремятся сохранить испанский язык. Еще один благоприятный фактор: хотя нас удивляет так много акцентов и так много вариантов на одном языке, испанский язык является однородным языком с четкими и стабильными нормами. И это имеет более поперечное использование, чем французы, которые присутствуют во многих странах Африки, но не говорят на улицах.
И это известно студентам, у которых есть стимулы выбирать наш язык вместо других конкурентов, точно так же, как латиноамериканцы в Соединенных Штатах, которые хотят, чтобы их дети были двуязычными. Поэтому испанский, понемногу, оставляет язык бедным. Вскоре латиноамериканцы государств станут самыми богатыми из всех испанских ораторов в мире, больше, чем испанцы. Это. Независимо от того, кем вы можете быть, испанский язык является вторым языком с необычайным ростом. Количество студентов, обучающихся на испанском языке в университетах, в девять раз больше, чем студентов, обучающихся на немецком языке и в четыре раза больше, чем у французских студентов, - объясняет Гарсиан Дельгадо.
Английский используется для межнационального общения в южной части страны. Большинство печатных изданий, телевидение и СМИ используют английский язык в силу того, что он уникален. Язык африкаанс, в свою очередь, заметно потерял популярность после падения апартеида, однако остается достаточно актуальным среди западных жителей республики. К примеру, семейный журнал Huisgenoot до сих пор тиражируется на языке африкаанс.
Король призвал сегодня придать значение испанскому языку «во всех возможных областях» и отстаивал важность языка, который знал, как «поддерживать свое единство в разнообразии» и представляет собой «знак коллективной идентичности» и «источник материальных благ первого порядка».
К сожалению, в Каталонии испанцы не уважаются и не рассматриваются как таковые, во-вторых. В этой новости нет новых комментариев. Перу имеет характерную роль в продвижении испанского языка как официального языка как на макро, так и на микролингвистическом уровне. Государство оказало очень сильное давление на сохранение первых языков Перу. Первые языки столкнулись с коллективным климатом враждебности, отмеченным исключением и дискриминацией в республиканскую эпоху. Такой климат по-прежнему в значительной степени ощутим, и в Андском регионе все еще можно говорить о лингвистической дискриминации.
Распространенные языки по округам Южно-Африканской Республики
Такие языки как свази, южный ндбеле, зулу и коса относятся к группе нгуни. Представители этих языков могут спокойно общаться между собой, понимая друг друга, потому как вся лингвистика и морфология данных диалектов схожа между собой. Родственные народы нгуни, как правило, проживают вблизи южного побережья и на востоке страны.
Ниже приведены официальные языки микролингвистических уровней. Государство оказало сильное давление на сохранение первых языков Перу. Эти страны зарегистрировали общую враждебность к исключению и дискриминации в эпоху республиканцев. Такая ситуация по-прежнему ощутима, и можно говорить о лингвистической дискриминации в Андском регионе.
Перспектива культурной специфики
В Андском регионе коренные народы с самым большим населением являются народами кечуа и аймара. Со всем этим это влечет за собой, в том числе национальный характер, обозначаемый гомогенной тенденцией кастильца, которая налагается как единственный язык на национальной территории. Однако эта черта его реальности недостаточно подчеркнута в конституционной концепции, несмотря на то, что государство имеет радикально различные культурные и языковые образования внутри нее. Существует несколько пунктов Конституции, в соответствии с которыми западная культурная специфика считается универсальной для всех культур и языков, действующих в Перу.
По такому же принципу объединяются и языки группы сото (сесотский, тсванский и другие). Ареалы представителей и носителей этих языков располагаются в центральной части страны. Западная часть, в свою очередь, заполнена представителями языка африкаанс (на нем разговаривают как белые так смешанные расы).
На заметку туристам
Большинство основной информации, которая необходима для комфортного времяпрепровождения на юге Африки, представлена на английском языке. Все общие сведения в путеводителях, ресторанных меню, дорожных знаках и предупреждающих табличках написаны на английском языке.
Это относится к так называемым фундаментальным правам человеческой личности. Конституция не включает в себя другие основополагающие основные культурные права. Перевод текста Мириам Ятако. . В большинстве повседневных задач участвуют более одного человека - сельскохозяйственные работы, животноводство, приготовление пищи и жилищное строительство. Все эти мероприятия организованы в основном на основе концепции айни, хотя не исключительно Люди поддерживают «сети» с другими людьми, с которыми они развивают долгосрочные отношения, основанные на обмене услугами.